Education
in a multilingual world
_UNESCO
Education
Position
Paper_

Published in 2003 by the United Nations
Educational, Scientific and Cultural Organization.
> 7, place de Fontenoy - 75007 Paris (France)
www.unesco.org/education
© UNESCO 2003
Printed in France
(ED-2003/WS/2)

Education
in a multilingual world

_UNESCO
Education
Position
Paper_
2003


Contents
Introduction
8
Part I. Multilingual contexts:
The challenge for education systems
10
Part II. The normative framework
for languages and education
20
A. United Nations standard-setting instruments 22
B. UNESCO declarations and conventions
24
C. Outcomes from international conferences
25
Part III. UNESCO guidelines
on language and education
28
Notes
35

EDITORIAL COORDINATION: LINDA KING
ACKNOWLEDGEMENTS
MANY PEOPLE HAVE SHAPED THIS POSITION PAPER WITH COMMENTS AND CONTRIBUTIONS.
IN PARTICULAR UNESCO WOULD LIKE TO THANK:
AYO BAMGBOSE, ANNIE BRISSET, LOUIS-JEAN CALVET, ERNESTO COUDER, DENIS
CUNNINGHAM, TARCISIO DELLA SENTA, NADINE DUTCHER, JUAN CARLOS GODENZZI, MARIA
CARME JUNYENT, IRINA KHALEEVA, LACHMAN M. KHUBCHANDANI, DON LONG, FÈLIX
MARTÍ, MIRIAN MASAQUIZA, ELITE OLSTHAIN, HENRIETTE RASSMUSSEN, DÓNALL Ó
RIAGÁIN, SUZANNE ROMAINE, ADAMA SAMASSÉKOU, TOVE SKUTNABB-KANGAS.
SPECIAL THANKS ARE DUE TO DOERTHE BUEHMANN FOR ASSISTANCE IN BACKGROUND
RESEARCH.

Preface
Education for All means a quality education for all. In today’s world this
means including consideration of the many varied cultural and linguistic
contexts that exist in contemporary societies. These pose a challenge for
policy-makers, concerned on the one hand with ensuring qualifications of a
normative nature for the whole population of a country, while at the same
time protecting the right to be different of those who belong to specific
linguistic and ethnic populations. Increasingly globalized economies and
societies, ever more driven by digital knowledge, make these challenges
particularly complex. UNESCO has a strong commitment to the inherent
value of cultural diversity and the need to maintain it. Education is both a
tool for and a reflection of cultural diversity. In addition, research has shown
that learners learn best in their mother tongue as a prelude to and comple-
ment of bilingual education approaches.
This document Education in a Multilingual World aims to clarify some of the
key concepts and issues that surround the debate and presents in a
simplified and synthetic form the many declarations and recommendations
that have made reference to the issues of languages and education. These
are stated as UNESCO guidelines and principles. They are the fruit of
dialogue and discussion during many international meetings and United
Nations and UNESCO conferences, and of informed expertise in the world of
language policy and education. An expert group meeting held in Paris in
September 2002* enriched the original document while serving to explore
further UNESCO’s role in this field.
We hope that this paper will serve to shape thinking in Member States
throughout the world on the question of language and education, and we
encourage its translation into as many languages as possible.
* Financial support to this meeting from the Finnish National Commission for UNESCO
is gratefully acknowledged.

Introduction
UNESCO has an essential role to play in providing international frameworks
for education policy and practice on key and complex issues. Language and, in
particular, the choice of language of instruction in education is one such
concern and often invokes contrasting and deeply felt positions. Questions of
identity, nationhood and power are closely linked to the use of specific
languages in the classroom. Language itself, moreover, possesses its own
dynamics and is constantly undergoing processes of both continuity and
change, impacting upon the communication modes of different societies as it
evolves. Educational policy makers have difficult decisions to make with
regard to languages, schooling and the curriculum in which the technical and
the political often overlap. While there are strong educational arguments in
favour of mother tongue (or first language) instruction, a careful balance also
needs to be made between enabling people to use local languages in learning,
and providing access to global languages of communication through educa-
tion. The purpose of this position paper, therefore, is to consider some of the
central issues concerning languages and education and to provide related
guidelines and principles. In doing so we are conscious of the need for a clear
statement on language policy in relation to education, particularly within the
context of Education for All and in terms of the Dakar goals of ensuring that
by 2015 all children have access to quality primary education and that there is
a 50 per cent increase in adult literacy by the year 2015.
In 1953 UNESCO published the expert report on The Use of Vernacular
Languages in Education and this continues to be the most frequently cited
UNESCO document on language issues in education. Significant changes have
taken place over the past fifty years, however: there have been profound
political transformations leading to new language policies especially in post-
colonial and newly independent countries; many hundreds of languages have
disappeared throughout the world and many more remain endangered; migra-
tory movements on a mass scale have brought new and varied languages to
other countries and continents; the internet has dramatically affected the
way in which language and languages are used for communication and indeed
for learning; and rapidly accelerating globalization increasingly challenges the
continued existence of many small, local identities frequently based on

language. The time has come, therefore, for UNESCO to reconsider its position
on languages and education.
This position paper is divided into three separate parts. In Part I, we present
the key concepts that are used in relation to multilingual education. The aim
is to clarify a set of meanings and terms used in relation to languages and
education. In Part II, we present a synthesis of the normative framework for
languages and education based, firstly, on an analysis of United Nations
standard-setting instruments; secondly, on a discussion of specific UNESCO
conventions and declarations make reference to issues of language and
culture; and, thirdly, on the outcomes and recommendations of international
conferences related directly or indirectly to issues of language and education.
Part III of the position paper provides a synthesis of the many discussions and
agreements on language issues that have been adopted under the auspices of
both the United Nations and UNESCO. These are placed within a set of guide-
lines and principles with the objective of making UNESCO’s position clear and
giving them a wider distribution in a more accessible format.

Multili
contex
the cha
for edu
system

MULTILINGUAL CONTEXTS: THE CHALLENGE FOR EDUCATION SYSTEMS > Part 1.
ingual
xts:
allenge
ucation
s

12
Education in many countries of the world takes place in
multilingual contexts. Most plurilingual societies have
developed an
ethos which balances and respects the use of
different languages in daily life. From the perspective
of these societies and of the language communities
themselves, multilingualism is more a way of life than a
problem to be solved. The challenge is for education
systems to adapt to these complex realities and provide a
quality education which takes into consideration learners’
needs, whilst balancing these at the same time with social,
cultural and political demands. While uniform solutions
for plural societies, may be both administratively and
managerially simpler, they disregard the risks involved
both in terms of learning achievement and loss of
linguistic and cultural diversity. In this part of the docu-
ment we discuss some of the basic issues which surround
the provision of education in diverse linguistic situations.

Linguistic diversity
and multilingualism
Linguistic diversity reflects the existence of the multitude of languages spo-
ken in the world which is variously estimated at between 6 000 and 7 000 lan-
guages. Safeguarding this diversity today is one of the most urgent challenges
facing our world. Estimates suggest that at least half of them are in danger of
disappearing in the coming years.1 While some countries are linguistically
homogeneous, such as Iceland, many countries and regions display a wealth
of linguistic diversity, for example, Indonesia, with over 700 languages, and
Papua New Guinea with over 800 languages.2 The actual distribution of
linguistic diversity is uneven. Over 70 per cent of all languages in the world are
found in just 20 nation states, among them some of the poorest countries in
the world. In general, however, bilingual and multilingual contexts, that is, the
presence of different linguistic groups living in the same country, are the norm
rather than the exception throughout the world, both in the North and the
South. Bilingualism and multilingualism, that is, the use of more than one
language in daily life, will be normal practice in these contexts.

MULTILINGUAL CONTEXTS
MUL
: THE CHALLENGE FOR EDUC
: THE CHALLENGE F
A
OR EDUC TION S
A
YSTEMS >
TION S
Part I.
Part I.
Linguistically diverse contexts cover a range of scenarios. Broadly speaking,
however, these correspond either to more traditionally diverse situations
where several, or even up to many hundreds of languages have been spoken
in a region over a long period of time, or to more recent developments (par-
ticularly in urban concentrations), the result of migratory phenomena, where
in some city schools there may be as many as 30 or 40 different mother
tongues among students. In all cases, there is a need to take into consider-
ation the specific learning needs of children in relation to the language or
languages of the home and those of the school.
Minority and majority
languages
The concept of linguistic diversity itself is relative, however, and is usually
measured in terms of national boundaries, giving some languages the status
of majority language and others that of minority language according to
specific national contexts. Mandarin, for example, one of the most widely
spoken languages in the world, which is spoken by almost 900 million people,
is a majority language in China, but in other countries where only part of the
population is of Chinese language and culture, it has the status of a minority
language in the face of other national or majority languages of those
countries. Similarly, a minority language in a large country may, be regarded
as a majority language in a smaller country. However, most of the world’s
languages, including sign languages for the deaf and braille for the blind, are
minority languages in any national context. Nevertheless, the term ‘minority’
is often ambiguous and may be interpreted differently in distinct contexts
because it may have both numerical and social or political dimensions. In
some cases it may be simply used as a euphemism for non-elite or
subordinate groups, whether they constitute a numerical majority or
minority in relation to some other group that is politically and socially dominant.
Official and national languages
Although there are more than 20 States with more than one official language
(India alone, for example, has 19 official languages while South Africa has 11),

14
the majority of countries in the world are monolingual nation states in the
sense of recognizing, de jure or de facto, only one official language for
government and legal purposes. That is not to say that they are not bilingual
or multilingual societies, but rather that while there may be many languages
widely used in a country these do not necessarily have the legal authority of an
official language. In many countries that were previously under colonial
regimes, the official language tends to be the language of the former
colonizers. In addition to official languages, several countries recognize
national languages, which may be compulsory in education. The choice of
language in the educational system confers a power and prestige through its
use in formal instruction. Not only is there a symbolic aspect, referring to
status and visibility, but also a conceptual aspect referring to shared values
and worldview expressed through and in that language.
Language(s) of instruction
The language of instruction in or out of school refers to the language used for
teaching the basic curriculum of the educational system. The choice of the
language or indeed the languages of instruction (educational policy might
recommend the use of several languages of instruction) is a recurrent
challenge in the development of quality education. While some countries opt
for one language of instruction, often the official or majority language, others
have chosen to use educational strategies that give national or local
languages an important place in schooling. Speakers of mother tongues,
which are not the same as the national or local language, are often at a
considerable disadvantage in the educational system similar to the dis-
advantage in receiving instruction in a foreign official language.
Mother tongue instruction
Mother tongue instruction generally refers to the use of the learners’ mother
tongue as the medium of instruction. Additionally, it can refer to the mother
tongue as a subject of instruction. It is considered to be an important com-
ponent of quality education, particularly in the early years. The expert view is
that mother tongue instruction should cover both the teaching of and the
teaching through this language.

MULTILINGUAL CONTEXTS : THE CHALLENGE FOR EDUCATION SYSTEMS > Part I.
The term ‘mother tongue’, though widely used, may refer to several different
situations. Definitions often include the following elements: the language(s)
that one has learnt first; the language(s) one identifies with or is identified as
a native speaker of by others; the language(s) one knows best and the
language(s) one uses most. ‘Mother tongue’ may also be referred to as
‘primary’ or ‘first language’. The term ‘mother tongue’ is commonly used in
policy statements and in the general discourse on educational issues. It is
retained in this document for that reason, although it is to be noted that the
use of the term ‘mother tongue’ often fails to discriminate between all the
variants of a language used by a native speaker, ranging from hinterland
varieties to urban-based standard languages used as school mother tongue.
A child’s earliest first-hand experiences in native speech do not necessarily
correspond to the formal school version of the so-called mother tongue.
It is an obvious yet not generally recognized truism that learning in a language
which is not one’s own provides a double set of challenges, not only is there
the challenge of learning a new language but also that of learning new know-
ledge contained in that language. These challenges may be further exacer-
bated in the case of certain groups are already in situations of educational risk
or stress such as illiterates, minorities and refugees. Gender considerations
cross cut these situations of educational risk, for girls and women may be in
a particularly disadvantaged position. In most traditional societies, it is the
girls and women who tend to be monolingual, being less exposed either
through schooling, salaried labour, or migration to the national language,
than their sons, brothers or husbands.
Studies have shown that, in many cases, instruction in the mother tongue is
beneficial to language competencies in the first language, achievement in
other subject areas, and second language learning.3 The application of the
principle of mother tongue instruction nevertheless is far from being the rule.
Some of the difficulties encountered by the use of mother tongues as
languages of instruction may include the following:
_sometimes the mother tongue may be an unwritten language;
_sometimes the language may not even be generally recognized
as constituting a legitimate language;

16
_the appropriate terminology for education purposes may still have
to be developed;
_there may be a shortage of educational materials in the language;
_the multiplicity of languages may exacerbate the difficulty
of providing schooling in each mother tongue;
_there may be a lack of appropriately trained teachers;
_there may be resistance to schooling in the mother tongue by students,
parents and teachers.
Linguistic rights
Language is not only a tool for communication and knowledge but also a
fundamental attribute of cultural identity and empowerment, both for the
individual and the group. Respect for the languages of persons belonging to
different linguistic communities therefore is essential to peaceful cohabitation.
This applies both to majority groups, to minorities (whether traditionally resident
in a country or more recent migrants) and to indigenous peoples.
Claims for language are among the first rights that minorities have voiced
when there have been situations of political change and evolution. Such
claims for linguistic rights range from the official and legal status of the
minority and indigenous language, to language teaching and use in schools
and other institutions, as well as in the media. In regard to education, the
linguistic rights that have been framed in international agreements4 for
minority and indigenous groups include the following:
_schooling in their languages, if so desired;
_access to the language of the larger community and to that of national
education systems;
_inter-cultural education that promotes positive attitudes to minority
and indigenous languages and the cultures they express;
_access to international languages.
The educational rights that have been formulated in international agreements
for migrant workers and members of their families5 provide:

MULTILINGUAL CONTEXTS : THE CHALLENGE FOR EDUCATION SYSTEMS > Part I.
_that the integration of their children should be facilitated by teaching
the language in use in the school system;
_that opportunities should be created for teaching children their own
language and culture.
Language teaching
The language of instruction in school is the medium of communication for the
transmission of knowledge. This is different from language teaching itself
where the grammar, vocabulary, and the written and the oral forms of a
language constitute a specific curriculum for the acquisition of a second
language other than the mother tongue. Learning another language opens
up access to other value systems and ways of interpreting the world,
encouraging inter-cultural understanding and helping reduce xenophobia.
This applies equally to minority and majority language speakers.
The way languages are taught is constantly changing, and may vary con-
siderably from one country to another or even within the same country. Much
depends on the prevailing concept of language and language teaching para-
digms, as well as on the role that is assigned to the language that is taught.
Bilingual and multilingual
education
Bilingual and multilingual education refer to the use of two or more
languages as mediums of instruction. In much of the specialized literature,
the two types are subsumed under the term bilingual education. However,
UNESCO adopted the term ‘multilingual education’ in 1999 in the General
Conference Resolution 12 to refer to the use of at least three languages, the
mother tongue, a regional or national language and an international
language in education.6 The resolution supported the view that the require-
ments of global and national participation, and the specific needs of particu-
lar, culturally and linguistically distinct communities can only be addressed
by multilingual education. In regions where the language of the learner is not
the official or national language of the country, bilingual and multilingual

18
education can make mother tongue instruction possible while providing at
the same time the acquisition of languages used in larger areas of the
country and the world. This additive approach to bilingualism is different from
the so called subtractive bilingualism which aims to move children on to a
second language as a language of instruction.

The nor
framew
for lang
and edu

THE NORMATIVE FRAMEWORK FOR LANGUAGES AND EDUCATION
> Part II.
rmative
work
guages
ucation

22
The status and role of languages internationally have
been the subject of numerous declarations, recommend-
ations and agreements. There are some that are particularly
relevant to the discussion on language and education. We
begin by placing the discussion on language within the
framework of United Nations agreements and standard-
setting instruments, and follow on with more references
to the mandate of UNESCO’s mission at an international
level. Declarations and Recommendations emanating
from inter-governmental conferences are then considered.
For the purposes of this position paper only those agree-
ments of an international nature are considered.
7
The aim of presenting the framework in this way is to
illustrate the broad international agreement on the issue
of language and its importance in the education system,
before moving on to present in Part III, UNESCO Guidelines
on Language and Education.

A. United Nations
standard-setting
instruments
As one of the fundamental standard-setting instruments, the Universal
Declaration of Human Rights, proclaimed in 1948, lays down the basic prin-
ciple against discrimination on the grounds of language: ‘Article 2.: Everyone
is entitled to all rights and freedoms set forth in this Declaration, without
distinction of any kind, such as… language’.
The rights of persons belonging to minorities are furthermore established by
the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights and the 1992
Declaration on the Rights of Persons belonging to National or Ethnic,
Religious and Linguistic Minorities. Whereas Article 27 of the International

THE NORMATIVE FRAMEWORK FOR LANGUAGES AND EDUCATION
> Part II.
Covenant refers more generally to the right of persons belonging to min-
orities ‘to use their own language … in community with the other members
of their group’, the Declaration is of explicit relevance to the language issue
in the field of education as it formulates in Article 4 that persons belonging
to minorities should have adequate opportunities ‘to learn their mother
tongue or to have instruction in their mother tongue’ and that measures
should be taken ‘in order to encourage knowledge of the … language and
culture of the minorities’.
The educational rights of indigenous peoples are addressed by the 1989 ILO
Convention 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent
Countries. Article 28 requires that ‘children belonging to the peoples con-
cerned shall, wherever practicable, be taught to read and write in their own
indigenous language or in the language most commonly used by the group to
which they belong’ and that ‘adequate measures shall be taken to ensure that
these peoples have the opportunity to attain fluency in the national language
or in one of the official languages of the country’. The Article provides at the
same time that ‘measures shall be taken to preserve and promote the devel-
opment and practice of the indigenous languages of the peoples concerned’.
As far as non-nationals are concerned, the 1985 Declaration on the Human
Rights of Individuals who are not Nationals of the Country in which they live
provides in its Article 5 that ‘Aliens shall enjoy … the right to retain their own
language, culture and tradition.’ The 1990 International Convention on the
Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their
Families puts forth that ‘States of employment shall pursue a policy … aimed
at facilitating the integration of children of migrant workers in the local
school system, particularly in respect of teaching them the local language’,
and ‘the teaching of their mother tongue and culture’; they may furthermore
‘provide special schemes of education in the mother tongue of children of
migrant workers’ (Article 45).
The 1989 Convention on the Rights of the Child sheds light on another aspect
of the language issue in education. It emphasizes that language also has to
be considered as an educational value. Article 29 sets up that ‘the education
of the child shall be directed to… the development of respect for the child’s…
cultural identity, language and values’.

24
B. UNESCO
declarations
and conventions
UNESCO´s mandate charges it to deal with language issues. In this sense,
Article 1 of the UNESCO Constitution sets forth the fundamental principle that
language should not induce any kind of discrimination: ‘the human rights and
fundamental freedoms… are affirmed for the peoples of the world, without
distinction of race, sex, language or religion’.
More specifically relating to education, the 1960 Convention against
Discrimination in Education lays down the educational rights of persons
belonging to minorities. Article 5 has a particular relevance to the language
issue as the respective roles of the mother tongue and of the majority
language are defined: ‘the members of national minorities [have the right] to
carry on their own educational activities, including… the use or the teaching of
their own language, provided… that this right is not exercised in a manner
which prevents the members of these minorities from understanding the
culture and language of the community as a whole and from participating in
its activities’.
The 1976 Recommendation on the Development of Adult Education re-
inforces the role of the mother tongue as it explicitly recommends mother
tongue instruction and it adopts a broader perspective on language learning:
‘Article 22.: With regard to ethnic minorities, adult education activities should
enable them to… educate themselves and their children in their mother
tongues, develop their own cultures and learn languages other than their
mother tongues.’
The role of the mother tongue in education was also referred to in the 1978
Declaration on Race and Racial Prejudice that recommends in Article 9 that
‘steps should be taken to make it possible for [the] children [of population
groups of foreign origin] to be taught their mother tongue.’

THE NORMATIVE FRAMEWORK FOR LANGUAGES AND EDUCATION
> Part II.
The 1995 Declaration and Integrated Framework of Action on Education for
Peace, Human Rights and Democracy promotes foreign language learning
(Article 19) and the ‘respect for the educational rights of persons belonging
to … minorities, as well as indigenous peoples’ in order to foster understand-
ing between communities and nations (Article 29).
The Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted in 2001, likewise
touches upon the importance of languages for the promotion of cultural
diversity. Article 6 of the Action Plan for the implementation of the Declaration
defines the role that languages should play in the field of education including
respect for the mother tongue, linguistic diversity at all levels of education
and the promotion of multilingualism from an early age.
C. Outcomes
from international
conferences
Many of the world summits held in recent years under the auspices of the United
Nations and following an inter-governmental logic have noted the core impor-
tance of languages. A case in point is The Beijing Declaration and Platform for
Action, adopted in 1995 at the Fourth World Conference on Women affirms the
principle of equal access to education which has to be achieved through the elim-
ination of ‘discrimination in education at all levels on the basis of … language.’
Mother tongue instruction appears to be a recurrent issue. The Delhi
Declaration and Framework for Action, adopted in 1993 at the Education for
All Summit, takes an explicit stand on the issue of mother tongue instruction
by supporting ‘initial instruction in the mother tongue, even if it may in some
cases be necessary for the students to subsequently master a national
language or other language of wider usage if they are to participate effectively
in the broader society of which they are part.’ The need to acknowledge ‘the

26
essential role of the mother tongue for initial instruction’ is also formulated
in the 1996 Amman Affirmation, the final communiqué of the Mid-Decade
Meeting of the International Consultative Forum on Education for All.
The 1997 Hamburg Declaration on Adult Learning, adopted at the Fifth
International Conference on Adult Education, states the importance of the
issue for minority groups and indigenous peoples and proposes that ‘the right
to learn in the mother tongue should be respected and implemented’ (Article
15). The Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World
Conference on Human Rights (1993) provides more generally in section I,
paragraph 19 that the ‘persons belonging to minorities have the right… to use
their own language in private and in public, freely and without interference or
any form of discrimination’.
The 1998 World Declaration on Higher Education for the Twenty-first
Century: Vision and Action puts forth the importance of multilingualism in
higher education: in order to encourage international understanding, ‘the
practice of multilingualism, faculty and student exchange programmes…
should be an integral part of all higher education systems’ (Article 15).
In the field of language and education, the recent reports and recommend-
ations of the International Conference on Education (ICE) have emphasized
the importance of:
_mother tongue instruction at the beginning of formal education
for pedagogical, social and cultural considerations;8
_multilingual education with a view to the preservation of cultural
identities and the promotion of mobility and dialogue;9
_foreign language learning as part of an intercultural education aiming
at the promotion of understanding between communities
and between nations.10

UNESC
guidelin
on lang
and edu

UNESCO GUIDELINES ON LANGUAGE AND EDUCATION
> Part III.
CO
nes
guage
ucation

30
There are certain basic guiding principles which have
been common to all the documents, agreements and
recommendations produced throughout the years of
UNESCO’s mandate for action in this field. These have
led us to produce a set of guidelines which represent the
organization’s current approach to language and edu-
cation in the twenty-first century, and which should serve
to state the position of the international community in
its various member states. These guidelines are entirely
based on a review of previous declarations and recom-
mendations, and represent the diversity of thinking on
this complex and challenging issue.

They are divided into three basic principles:
1.UNESCO supports mother tongue instruction as a means of improving
educational quality by building upon the knowledge and experience
of the learners and teachers.
2.UNESCO supports bilingual and/or multilingual education at all levels
of education as a means of promoting both social and gender equality
and as a key element of linguistically diverse societies.
3.UNESCO supports language as an essential component of inter-cultural
education in order to encourage understanding between different
population groups and ensure respect for fundamental rights.
A series of more specific orientations corresponds to each of these basic
principles.

UNESCO GUIDELINES ON LANGUAGE AND EDUCATION
> Part III.
Principle I
UNESCO supports mother tongue instruction11 as a means
of improving educational quality by building upon the
knowledge and experience of the learners and teachers.

(I) Mother tongue instruction is essential for initial instruction12 and literacy13
and should ‘be extended to as late a stage in education as possible’:14
_‘every pupil should begin his [or her] formal education
in his [or her] mother tongue’;15
_‘adult illiterates should make their first steps to literacy through their
mother tongue, passing on to a second language if they desire and are able’;16
_if a given locality has a variety of languages, ways and means should be
sought ‘to arrange instruction groups by mother tongue’;17
_‘if mixed groups are unavoidable, instruction should be in the language
which gives the least hardship to the bulk of the pupils, and special help
should be given those who do not speak the language of instruction’.18
(II) ‘Literacy can only be maintained if there is an adequate supply of read-
ing material, for adolescents and adults as well as for school children, and
for entertainment as well as for study’:19
_The production and distribution of teaching materials and learning resources
and any other reading materials in mother tongues should be promoted.20
(III) With regard to teacher training and mother tongue instruction: ‘All
educational planning should include at each stage early provision for the
training, and further training, of sufficient numbers of fully competent and
qualified teachers of the country concerned who are familiar with the life of
their people and able to teach in the mother tongue.’21

32
Principle II
UNESCO supports bilingual and/or multilingual education
at all levels of education22 as a means of promoting both
social and gender equality and as a key element of linguis-
tically diverse societies.

(I) ‘Communication, expression and the capacity to listen and dialogue [should
be encouraged], first of all in the mother tongue, then, [if the mother tongue is
different from the official or national language,] in the official [or national]
language in the country, as well as in one or more foreign languages’23 through:
_‘the early acquisition… of a second language in addition to the mothe tongue’;24
_the introduction of ‘the second language… as a subject of instruction’25 the amount
of which ‘should be increased gradually’26 and which should not become
the medium of instruction ‘until the pupils are sufficiently familiar with it’.27
_‘further education in this second language at primary-school level based on
its use as a medium of instruction, thus using two languages for the
acquisition of knowledge throughout the school course up to university level;
_intensive and trans-disciplinary learning of at least a third… language
in secondary school, so that when pupils leave school they have a working
knowledge of three languages – which should represent the normal range
of practical linguistic skills in the twenty-first century’.28
(II) ‘International exchanges of primary- and secondary-school teachers
[should be promoted] for teaching their subjects in schools in other
countries, using their own languages and thus enabling their pupils to
acquire both knowledge and linguistic skills’.29
(III) Emphasis should be given to the formulation of ‘strong national policies
designed to promote… language teaching in cyberspace [and the strength-
ening and extension of] international support and assistance to developing
countries to facilitate the development of freely accessible materials on
language education in the electronic form and to the enhancement of human
capital skills in this area’.30

UNESCO GUIDELINES ON LANGUAGE AND EDUCATION
> Part III.
Principle III
UNESCO supports language as an essential component of
inter-cultural education in order to encourage under-
standing between different population groups and ensure
respect for fundamental rights.

(I) Measures should be taken ‘to eliminate discrimination in education at all
levels on the basis of gender, race, language, religion, national origin, age
or disability or any other form of discrimination’.31
(II) The ‘educational rights of persons belonging to … minorities, as well as
indigenous peoples’32 should be fully respected, through:
_the implementation of ‘the right to learn in the mother tongue’33
and the ‘full use of culturally appropriate teaching methods
of communication and transmission of knowledge’;34
_the teaching of and through, not only the mother tongue,
but also the national or official languages, as well as global languages
of communication, so that minority and indigenous peoples have
the opportunity to participate in and contribute to the larger community.35
(III) Education should raise ‘awareness of the positive value of cultural [and
linguistic] diversity’,36 and to this end:
_‘curriculum [should be reformed] to promote a realistic and positive
inclusion of the minority [or indigenous] history, culture, language
and identity’.37
_the cultural component of language teaching and learning should be
strengthened in order to gain a deeper understanding of other cultures;38
‘languages should not be simple linguistic exercises, but opportunities
to reflect on other ways of life, other literatures, other customs’.39

Notes
1.
cf. Wurm, S. (Ed.) (2001): Atlas of the World’s Languages in Danger of Disappearing,
Paris, UNESCO Publishing.
2. cf. Grimes, B. (Ed.) (2000): Ethnologue: Languages of the World,
14th Edition, Dallas, Texas, SIL International.
3. cf. the findings of a comprehensive research review carried out for the World Bank:
Dutcher, N. in collaboration with Tucker, G.R. (1997): The Use of First and Second Languages
in Education: A Review of Educational Experience, Washington D.C., World Bank, Country
Department III: ‘The most important conclusion from the research and experience reviewed
in this paper is that when learning is the goal, including that of learning a second language,
the child’s first language (i.e. his or her mother tongue) should be used as the medium
of instruction in the early years of schooling. … The first language is essential for the initial
teaching of reading, and for comprehension of subject matter. It is the necessary foundation
for the cognitive development upon which acquisition of the second language is based’;
cf. also Mehrotra, S. (1998): Education for All: Policy Lessons From High-Achieving Countries:
UNICEF Staff Working Papers, New York, Unicef: ‘In a situation where the parents are
illiterate…, if the medium of instruction in school is a language that is not spoken at home the
problems of learning in an environment characterized by poverty are compounded, and the
chances of drop-out increase correspondingly. In this context, the experience of the high-
achievers has been unequivocal: the mother tongue was used as the medium of instruction at
the primary level in all cases. … There is much research which shows that students learn to read
more quickly when taught in their mother tongue. Second, students who have learned to read in
their mother tongue learn to read in a second language more quickly than do those who are
first taught to read in the second language. Third, in terms of academic learning skills as well,
students taught to read in their mother tongue acquire such skills more quickly’; cf. also
Dutcher, N: Expanding Educational Opportunity in Linguistically Diverse Societies, Center for
Applied Linguistics, Washington DC.(2001)
4. cf. Hamburg Declaration on Adult Learning UNESCO (1997);
The Declaration on the Rights of Persons belonging to National or Ethnic, Religious and
Linguistic Minorities (1992); Convention and Recommendation against Discrimination in
Education (1960); 18 C/Resolution 1.41: Co-operation with international non-governmental
organizations active in the field of education (1974); cf. also Chapter III: UNESCO Guidelines on
Language and Education, Principle III.
5. cf. International Convention on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and
Members of their Families (1990).
6. 30 C/Resolution 12.: Implementation of a Language Policy for the World Based on
Multilingualism (1999). UNESCO.
7. In addition, there are many regional agreements and declarations which make reference to
languages and education (cf. the Durban Statement of Commitment, Seventh Conference of
Ministers of Education of African Member States 1998; Harare Declaration, Intergovernmental
Conference of Ministers on Language Policy in Africa 1997; Final Report Seventh Conference of
Ministers of Education of Latin America and the Caribbean, Kingston, 1996).
8. cf. International Conference on Education 46th Session 2001: Final Report, p.11:
‘It is increasingly obvious that the language of instruction at the beginning of one’s education,
at such a crucial moment for future learning, should be the mother tongue.’

9. cf. International Conference on Education 46th Session 2001: Final Report, p.17: Educational
content needs to reflect ‘the growing importance of communication, expression and the capacity
to listen and dialogue, first of all in the mother tongue, then in the official language in the
country as well as in one or more foreign languages’; International Conference on Education
43rd Session 1992: Final Report, p.20: ‘When choosing the language of instruction, in particular
at the level of basic education, account should be taken both of the efficiency of the educational
process and the right of individuals and various ethnic groups to preserve their cultural identity,
of which their language is one of the most important vehicles’.
10. cf. International Conference on Education 46th Session 2001: Final Report, p.11:
‘Language learning is a key element for living together’; International Conference on Education
44th Session 1994: Final Report, p.26: ‘learning foreign languages offers a means of gaining a
deeper understanding of other cultures, which can serve as a basis for building better
understanding between communities and between nations’.
11. cf. International Conference on Education 46th Session 2001: Final Report;
World Education Forum 2000: Final Report; The Delhi Declaration and Framework for Action,
Education for All Summit 1993; The Use of Vernacular Languages in Education, UNESCO, Paris, 1953.
12. cf. Amman Affirmation (1996): ‘the essential role of the mother tongue for initial instruction’
must be acknowledged; The Delhi Declaration and Framework for Action, Education for All
Summit (1993): ‘Where the language of instruction is other than the mother tongue of the
learner, it is likely that initial learning will be slower and achievement lower. For this reason,
educators have long advocated the benefits of offering, wherever possible, initial instruction in
the mother tongue’.
13. cf. International Conference on Education 42nd Session 1990: Final Report: ‘In multilingual
situations, the policy regarding the language of literacy should be carefully formulated,
especially where the national or official language is different from local languages.
Use of the mother tongue is desirable.’
14. The Use of Vernacular Languages in Education, p.35 UNESCO, Paris, (1953).
15. idem, p.68.
16. idem, p.69.
17. idem, p.51.
18. idem, p.51.
19. idem, p.69.
20. cf. International Conference on Education 1992: ‘the preparation of teaching materials in
the mother tongue should be encouraged’. Final Report, p.21
21. Recommendation concerning the Status of Teachers adopted by the Special
Intergovernmental Conference on the Status of Teachers 1966.
22. 30 C/Resolution 42.: Towards a culture of peace (1999); cf. also: 30 C/Resolution 12.:
Implementation of a language policy for the world based on multilingualism (1999). UNESCO.
23. International Conference on Education 2001, Proposals for Action. (para 18)
24. 30 C/Resolution 12.: Implementation of a Language Policy for the World Based on
Multilingualism (1999), UNESCO.

25. The Use of Vernacular Languages in Education, UNESCO, Paris, (1953).
26. idem, p.69.
27. idem, p.69.
28. 30 C/Resolution 12.: Implementation of a Language Policy for the World Based on
Multilingualism (1999).
29. 30 C/Resolution 12.: Implementation of a Language Policy for the World Based on
Multilingualism (1999).
30. Draft Recommendation concerning the Promotion and Use of Multilingualism and
Universal Access to Cyberspace, Paragraph 1 [NOTE: as requested by the 2001 General
Conference 31 C/Resolution 33, this Draft recommendation will be submitted to the executive
Board at its 165th session].
31. Beijing Declaration and Platform for Action, (1995); see also: -Convention and
Recommendation against Discrimination in Education (1960),
Article 1: ‘the term ‘discrimination’ includes any distinction, exclusion, limitation or preference
which, being based on race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or
social origin, economic condition or birth, has the purpose or effect of nullifying or impairing
equality of treatment in education’.
32. 28 C/Resolution 5.4: Declaration and Integrated Framework of Action on Education for
Peace, Human Rights and Democracy (1995). UNESCO.
33. Hamburg Declaration on Adult Learning, Fifth International Conference on Adult Education
1997, Article 15; the ILO Convention 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in
Independent Countries (1989) provides that ‘children belonging to the peoples concerned shall,
wherever practicable, be taught to read and write in their own indigenous language or in the
language most commonly used by the group to which they belong’ (Article 28.1);
the Declaration on the Rights of Persons belonging to National or Ethnic, Religious and
Linguistic Minorities (1992) requires States to ‘take measures so that, wherever possible,
persons belonging to minorities may have adequate opportunities to learn their mother tongue
or to have instruction in their mother tongue’ (Article 4.3).
34. UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity (2001), Action Plan, paragraph 8.
35. cf. Convention and Recommendation against Discrimination in Education (1960), Article 5:
‘the members of … minorities [should not be prevented] from understanding the culture and
language of the community as a whole’; 18 C/Resolution 1.41: Co-operation with
international non-governmental organizations active in the field of education, 1974:
UNESCO‘everyone is entitled to have a thorough knowledge of his own language and a good
knowledge of another language, preferably a language of international communication which
enables him, in conjunction with the grounding which he receives in his national culture,
to have full access to world culture and to the universal exchange of ideas’; ILO Convention 169
concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries (1989): ‘Adequate
measures shall be taken to ensure that these peoples have the opportunity to attain fluency
in the national language or in one of the official languages of the country’ (Article 28.2);
Our Creative Diversity : Report of the World Commission on Culture and Development (1995)
UNESCO : ‘Schools should teach several languages, in particular both the local [or minority] and
majority language’, p.59.

36. UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity (2001), Action Plan, paragraph 7.
37. Fifth International Conference of Adult Education 1997: Workshop Report: Minorities and
Adult Learning; cf. also: The Declaration on the Rights of Persons belonging to National or
Ethnic, Religious and Linguistic Minorities (1992): Article 4.4: ‘take measures in the field of
education, in order to encourage knowledge of the… language and culture of the minorities’;
and: Our Creative Diversity: Report of the World Commission on Culture and Development
(1995), p.60, UNESCO: ‘Minority [or indigenous] cultures [should have] a better place not only in
the educational system but also in the image of the ‘national culture’ each country seeks to
adopt and project.’
38. cf. 28 C/Resolution 5.4: Declaration and Integrated Framework of Action on Education for
Peace, Human Rights and Democracy (1995), UNESCO, Article 19: ‘Learning foreign languages
offers a means of gaining a deeper understanding of other cultures, which can serve as a basis
or building better understanding between communities and between nations.’
39. Our Creative Diversity: Report of the World Commission on Culture and Development
(1995), UNESCO, p.168.

c
UNESCO has an essential role to play in providing international
onc
eption gr
frameworks for education policy and practice on key and complex
issues. Language and in particular the choice of language of instruc-
aphique
tion in education is one such concern and often invokes contrasting
and deeply felt positions. Questions of identity, nationhood and power
: At
elier Michel Bouv
are closely linked to the use of specific languages in the classroom.
Language itself, moreover, possesses its own dynamics and is cons-
tantly undergoing processes of both continuity and change, impacting
upon the communication modes of different societies as it evolves.
et / Odil
Educational policy makers have difficult decisions to make with
e Chambaut as
regard to languages, schooling and the curriculum in which the tech-
nical and the political often overlap.
sis
While there are strong educational arguments in favour of mother
t
ée de charl
tongue (or first language) instruction, a careful balance also needs to
be made between enabling people to use local languages in learning,
ott
and providing access to global languages of communication
e Br
etéché / c
through education. The purpose of this position paper, therefore, is to
consider some of the central issues concerning languages and
ouv
education and to provide related guidelines and principles. In doing
ertur
so we are conscious of the need for a clear statement on language
e
Odil
policy in relation to education, particularly within the context of
e Chambaut
Education for All and in terms of the Dakar goals of ensuring that by
2015 all children have access to quality primary education and that
there is a 50 per cent increase in adult literacy by the year 2015.
>
_UNESCO
Education in
Education
a multilingual
Position
world
Paper_

Document Outline

  • Contents
  • Preface
  • Introduction
  • Linguistic diversity and multilingualism
  • Minority and majority languages
  • Official and national languages
  • Language(s) of instruction
  • Mother tongue instruction
  • Linguistic rights
  • Language teaching
  • Bilingual and multilingual education
  • A. United Nations standard-setting instruments
  • B. UNESCO declarations and conventions
  • C. Outcomes from international conferences
  • Principle I
  • Principle II
  • Principle III
  • Notes


   © 2006, USP Library. Copyright & Disclaimer                         Contact Us
last updated Sat Sep 01, 2012